G.R. No. L-430. July 30, 1947

THE PEOPLE OF THE PHILIPPINES, PLAINTIFF AND APPELLEE, VS. FRANCISCO M. ABAD (ALIAS PAQUITO), DEFENDANT AND APPELLANT.

Decisions / Signed Resolutions July 30, 1947 PERFECTO, J.:


PERFECTO, J.:


In a decision penned by Judge Angel S. Gamboa, concurred in by Judges Jose
Bernabe and Emilio Rilloraza, all of them of the People’s Court, accused
Francisco Abad was found guilty of the complex crime of treason with homicide
and sentenced to death, to pay a fine of P15,000, to indemnify the heirs of
Osias Salvador in the amount of P2,000, and to pay costs.

The information charges appellant of the crime of treason as defined and
penalized under article 114 of the Revised Penal Code by giving aid and comfort
to the Empire of Japan and the Japanese Imperial Forces during the period
comprised between December 24, 1943, and September 26, 1944, as follows:

“1. That on or about the 24th day of December, 1943, in the municipality and
province aforesaid, Francisco Abad (alias Paquito) the accused herein,
serving as an informer and spy of the Japanese Army, did then and there, join
and participate in a raid conducted by about fifteen Japanese soldiers of the
Military Police at. the house of Magno Ibarra, and did then and there apprehend
the said Magno Ibarra, charging him of possession of a revolver which had been
previously surrendered by Magno Ibarra to the Japanese authorities, but because
of the insistence of the herein accused that Magno Ibarra still had the
revolver, the latter was confined in the Japanese garrison.

“2. That on or about March 11, 1944, in the same municipality and province
aforesaid, the said Francisco Abad (alias Paquito), as such informer of
the Japanese Army, wilfully, unlawfully, feloniously and treasonably did, then
and there, cause the arrest and incarceration, for more than two months, of one
Mr. Francisco, whose first name is still unknown, for having remarked that the
Americans would soon return because many places in the Philippines had already
been retaken.

“3. That on or about September 28, 1944, also in the municipality of
Camiling, Province of Tarlac, the herein accused, as such informer of the
Japanese Army, did then and there wilfully, unlawfully, feloniously and
treasonably force, coerce, and compel Osias Salvador and his two brothers
Epifanio Salvador and Liberato Salvador to go, as they did go to the Japanese
garrison where the said Osias Salvador and his two brothers, at the instance of
the herein accused and in his presence, were tortured as guerrilla suspects, and
although Epifanio and Liberato Salvador managed later to escape from
imprisonment, the said Osias Salvador was unable to do so and died from the
tortures and injuries inflicted upon him.

“4. That on or about November 12, 1944 and on the occasion of a stage show
held in the said municipality of Camiling, Province of Tarlac, the herein
accused, taking advantage of his connection and influence as informer and spy of
the Japanese Army, did then and there unlawfully, wilfully and feloniously hand
over one Francisco Donato to the Japanese soldiers who slapped and kicked the
said Francisco Donato, for an incident in which the accused was entirely to
blame in that the said accused annoyed Flora Esteban, wife of Francisco Donato,
by throwing sugarcane butts at her.”

The lower court found the accused guilty on the first three counts.

Nine errors are assigned in appellant’s brief.

The first question raised by appellant is that the lower court erred in
finding the accused guilty on the first count, notwithstanding the fact that
only one witness testified to the overt act alleged therein.

Two witnesses were called by the prosecution to prove the first count, Magno
Ibarra and his wife, Isabel. The latter testified that when appellant,
accompanied by his brother and Japanese soldiers, went to their home, demanding
the surrender of a revolver of her husband, the husband was out supervising the
harvest of their palay, and the latter happened to learn of the incident by
information from the wife. Magno could not, therefore, corroborate his wife as
to the latter’s testimony concerning appellant’s coming to their house.

The testimony of Magno Ibarra as to what happened to him in the garrison,
where he was told by appellant to produce his revolver, is not corroborated by
his wife nor by anybody else.

The Solicitor General advances the theory that where the overt act is simple,
continuous and composite, made up of, or proved by several circumstances, and
passing through stages, it is not necessary that there should be two witnesses
to each circumstance at each stage. The theory is not well taken. The
two-witness rule must be adhered to as to each and everyone of all the external
manifestations of the overt act in issue. Appellant’s going to the Ibarra house,
in search of the revolver, is a single overt act, distinct and independent from
appellant’s overt act in requiring Magno Ibarra, when the latter went to the
garrison, to produce his revolver. Although both overt acts are inter-related,
it would be too much to strain the imagination if they should be identified as a
single act or even as different manifestations, phases, or stages of the same
overt act. The searching of the revolver in the Ibarra house is one thing and
the requiring to produce the revolver in the garrison, another. Although both
acts may logically be presumed to have answered the same purpose, that of
confiscating Ibarra’s revolver, the singleness of purpose is not enough to make
one of two acts.

The lower court erred consequently in not pronouncing that the first count of
the information was not proven.

Whether accused caused the arrest and incarceration of Fausto Francisco, as
alleged in the second count of the information, is the next question raised in
appellant’s brief.

In the afternoon of March 10, 1944, while conversing with a group of about
ten persons, Francisco, who had just arrived from Manila, stated that the
Americans were coming nearer to the Philippines and, on noticing a Japanese
plane flying over them, added that in the very near future they will see
American planes flying over the Philippines. The accused was among those present
in the group. Jose Tamurrada and Adriano Reyes were also among them. At night of
the same day Francisco attended the dance held in the auditorium of Palimbo,
Camiling, on the occasion of the barrio fiesta. A group of Japanese soldiers,
accompanied by appellant and his brother Mariano, arrived. Appellant pointed at
Francisco saying, “That is the man;” whereupon, Francisco was arrested and was
imprisoned for almost two and a half months, during which time he was subjected
to torture and made to undergo hard labor for being an American propagandist.
These facts were testified by several witnesses for the prosecution.

Appellant, who has resorted to an alibi as defense, made an almost exhaustive
analysis of the declarations of the witnesses for the prosecution in a forceful
effort to discredit them. A careful reading of said declarations leads us to the
conclusion that they deserved credibility and by them it was proved beyond all
reasonable doubt that appellant was present in the group which in the afternoon
heard Fausto Francisco make statements in favor of the Americans and that he
caused the arrest of Francisco in the auditorium by pointing him to the Japanese
soldiers who arrived with him at the place.

Among the arguments in appellant’s brief relating to the second count in
question, the one in which appellant alleges that no one has ever heard that,
after the afternoon statements of Fausto Francisco, appellant went to the
Japanese garrison and informed the Japanese soldiers thereof, appears to be
stronger. In fact, there is no evidence as to what the appellant did during the
time intervening between when appellant heard Francisco’s afternoon statements
and when appellant went at night to the auditorium to have Francisco arrested by
the Japanese soldiers accompanying him and his brother Mariano. But the natural
relationship between the two incidents makes unnecessary any evidence as to
appellant’s conduct and actions during the intervening period. Besides, it is
not alleged in the information that it was appellant who denounced Francisco to
the Japanese for the afternoon statements in question, and even if we should
disregard any connection between the afternoon incident in which appellant heard
Francisco’s statements and the incident in which Franscisco was arrested, and,
furthermore, even if we go to the extent of disregarding completely the first
incident, the fact that appellant caused the arrest of Francisco at the
auditorium night dance, by pointing him as the man sought for to the Japanese
soldiers who accompanied him and his brother Mariano, in itself alone is
sufficient to find him guilty of adherence to the Japanese enemies and of giving
them aid in the attainment of their war purposes, among them the suppression of
American or anti-Japanese propaganda.

Upon this our conclusion, appellant’s insistence that there were well-known
Japanese spies, instead of him, who must have given the tip to the Japanese as
to Francisco’s statments, is of no consequence.

The next question raised by appellant is the third count of the information
upon which the appellant’s brief dealt in three assignment of errors, 3, 4, and
5.

Liberato Salvador testified that in 1944 he was a member of Major Ramsey’s
Guerrilla, which he joined on March 5, 1942, he having been formerly in the
Recruiting Division of the Philippine Army. On September 28, 1944, he went to
Camiling with his brother Osias to find out the strength of the Japanese
garrison stationed there, and to said effect “we brought along with us five
gallons of coconut oil just pretending to sell it in the public market in order
that we cannot be detected by the spies of our enemy, the Japanese.” Then they
saw the accused “who was about five meters away from us.” Felix Abad asked for a
ride back to Mangatarem. While Osias was talking with Felix, the accused “winked
his eye and then, immediately, Magdalera drew his revolver and pointed at me. He
winked with a motion indicating that I was to be captured. My brother Osias
approached me; We were asked to raise our hands.” Because Liberate protested
that he was not making any trouble and at first did not raise his hands,
Magdalera said: “No, you are a member of the guerrillas, you are fighting
against the Japanese.” Then Epifanio Salvador approached his brother Liberate
and told him: “Raise your hands because he is a spy of the Japanese,” referring
to Cristoper Magdalera. Then Felix Abad suggested to Magdalera that the Salvador
brothers be brought to the Japanese garrison, 25 meters away from the market.
The incident took place at about 3 o’clock in the afternoon. At the garrison “we
were tied up against the wall of the building. At about 6 o’clock in the
afternoon we were given water to drink (about five or six gallons) and
maltreated. They hung me and tied in the wrist with the rope around my neck.
They hung me with my toes barely touching the floor. Then they boxed me and beat
me with a baseball bat until I was unconscious. I did not regain consciousness
until they stuck a lighted cigarette in my face at about 8 o’clock already in
the evening.”

When he regained consciousness, he heard his brothers shouting for help and
groaning. Witness was about six meters away from them, but he has not seen them
being tortured because “I could not move.” After 8 o’clock in the evening, “we
were brought again to the porch and tied our neck in the same way they tied us
before, with our hands tied at the back. At about 4 o’clock in the morning of
the 29th, my brother Epifanio Salvador, who was sitting side by side with Osias
Salvador, was able to untie his rope and then, all of a sudden Epifanio left us.
The sentry who was just sitting in front of us with a rifle at fixed bayonet was
sleeping. When the sentry was awakened he asked: ‘Where is your brother Epifanio
Salvador?’ I answered the sentry: ‘I do not know.’ Then, at first he was
planning to release us to look for our brother Epifanio. We consented to be
released, but the sentry changed his mind and got another big rope with which he
whipped us again right and left. Then they went to our house, the house of
Epifanio, and looked for him. And when they were not able to locate him they got
my sister-in-law Inocencia Manson de Salvador and she was also questioned as to
where was my brother Epifanio, and tied up her hands as they have done to us.
After that, Osias Salvador and myself were brought to the room just behind the
one we were tied up and they got an electric wire and tied us again, but putting
on a bench and the bench was too short that the legs of my brother Osias was on
top. We were tied and then rolled with the wire from my head up to the head of
my brother, aside from tying us from neck to leg. We talked, my brother and I,
to escape if we can. After ten minutes, a Japanese entered the garrison and he
had a bamboo with which whenever we asked for water and food they beat us. They
questioned us: ‘Where is the machine gun you are hiding? You are hiding six
machine guns and automatic rifles; where are the rifles and revolvers? Where are
the Americans now?’ That was done to us many times. At about 5 o’clock in the
afternoon one of the Japanese came to us and cut our hair and said: ‘Kayo dalawa
patay mamayang gabi.’ We answered: ‘Ngayon na.’ The Japanese said: ‘No,
tonight.’ Then in my struggle to remove the rope around my leg I was able to
untie it without my knowledge. One of the Japanese entered to find out what we
were doing, but he did not inspect me and left again. Although my hands were
bleeding, with my courage to live still I grabbed the electric wire and cut it
through continuously doing this (witness showing the act of twisting something
with his fingers), and unbound myself. When the sentry entered, I allowed the
electric wire to be placed as it was. Then it was 6 o’clock (on September 29)
from the bells of the church. My brother Osias said: ‘I can not escape, I am
weak. My face is bleeding. I cannot walk. If you are untied, the thing for you
is to live, if you can run for your life. Never mind for me. If I am dead, never
mind. Now we are fighting our common enemy, the Japanese. I want you to find out
what will be the result of this war.’ Then he kicked me, because I was untied
already up to the knee. I tried to remove the rope at his back, but he said:
‘No, I can not run.’ And he shouted: ‘You better run for your life.’ Then I saw
one Japanese that heard that, and I jumped outside and when I fell to the ground
I saw another Japanese watching and shouting words that I can not understand. I
just ran. Between the municipal building and the street there was a barbed wire
fence and jumped it over and then passed to the rear of the municipal building,
passing between the house of Mr. Javier and the Treasurer’s, and then to the
bank of the river. I passed under the bamboo groves and I went to the house of
my friend (Gregorio Javier) and I was able to go up and then fell down weak.”
Osias was the commanding officer of the guerrilla unit in which Liberato was a
second lieutenant and Epifanio, a volunteer without grade. Since then Liberato
did not see Osias any more, but he was able to locate Epifanio in Bayambang,
Pangasinan.

The testimony of Liberato Salvador was substantially corroborated by Epifanio
Salvador on all what happened from the afternoon of September 28, 1944, when
they were arrested in the market place up to about 4 o’clock in the morning of
September 29, when Epifanio was able to untie himself and escape from the
Japanese garrison, passing in front of a sleeping sentry two meters away from
where the Salvador brothers were tied.

Augusto Antonio testified that the accused told him that Osias Salvador was
killed, bayoneted by a Japanese soldier, behind the elementary school building,
near the closet, where the corpse was later buried. The information was given by
the accused in 1945 when the Japanese were still ruling.

Appellant endeavors to discredit Liberato and Epifanio Salvador’s testimonies
by trying to show the improbability for Liberato to have seen the accused making
signs to Cristoper Magdalera for their arrest on the basis of the relative
positions of witness and appellant and that Epifanio “apparently” was away and
came near the place where Liberato was being arrested only after Magdalera had
pointed his pistol at his back.

The fact that, while he was going southwest, he had seen the accused in the
northeast making the sign to Magdalera, is satisfactorily explained by Liberato
by saying that “because a man wanted by the Japanese begins to observe
everything,” and he had to observe “because I knew they were making signs,” and
at that time the accused was “in the left side,” and with respect to Epifanio,
appellant’s surmise that he was “apparently away” appears to be without basis if
it is recalled that it was Epifanio who advised Liberato to hold up his hands,
when Liberato was refusing to do it, by saying, in allusion to Magdalera, “he is
a Japanese spy.”

Appellant maintains also that it must have been Felix Abad whom the witnesses
for the prosecution saw winking his eye at Magdalera for the latter to arrest
the Salvador brothers and not Francisco Abad. But the theory cannot be
maintained upon the positive and unequivocal testimonies of Liberato and
Epifanio pointing the accused as the one who made the sign. Appellant’s
insistence to put the blame on Felix Abad, by trying to show that it was he and
not the accused who made the sign, even if accepted, will not relieve appellant
of all responsibility, because, according to the witnesses for the prosecution,
he went along with his brothers Mariano and Felix and Cristoper Magdalera in
bringing the Salvador brothers to the Japanese garrison where they were
delivered by the accused himself, and it was Francisco Abad who told the
Japanese “that we were guerrillas.”

In the sixth assignment of error appellant complains that the lower court
admitted evidence of supposed treasonable acts of appellant but which are not
specifically alleged in any of the counts of the information.

Appellant points specifically to the testimony of Agustin de la Cruz, to the
effect that in the month of October, 1944, at around 11 o’clock, while witness
and others were around a gambling table, appellant came unnoticed with six
Japanese soldiers and demanded of those in the gathering the information of the
whereabouts of Lt. Riparip and Sgt. Juan Asuncion, both of the guerrilla army,
and that sometime in November, 1944, on the occasion of the shooting of
Eustaquio Domingo, the accused was in the Japanese garrison while the Japanese
soldiers proceeded to the site of the shooting, gathered all the males found
thereabouts, bringing one of them, Benjamin Aremajo, to the garrison to be later
dragged to the plaza where he was beaten up, facts which were declared proven by
the lower court.

The assignment is well taken as the above facts are not alleged in any of the
four counts of the information. The fact that accused is described therein as an
informer is not enough, because the description is a conclusion made by the
author of the information based on the facts specifically alleged in the four
counts. The information alleged that the accused “adhered to and served as an
informer of the enemy, * * * giving them aid and comfort in the following
manner, to wit:”,—and then follow the four counts.

Furthermore, even if the word “informer” in the information should justify
the admission of the evidence in question, the lower court erred in finding the
facts proved when the testimony of Agustin de la Cruz about them has not been
corroborated by any other witness, thus violating the two-witness rule in
treason cases.

Appellant assigned as the seventh error of the trial court in finding him as
an informer “on mere assertions of witnesses to that effect without supporting
treasonable acts and in making findings of fact not supported by any evidence at
all” and makes the complaint, specifically, in relation with the following
pronouncement in the appealed decision:

“* * * The accused acted and served as an informer and spy for and in the aid
of the Japanese army in Camiling, directing his espionage activities or
detecting and gathering informations about the activities of members of the
guerrilla organizations, of persons maintaining or providing for the support
thereof and of persons possessing firearms or in any other manner connected with
the underground resistance movements against the Japanese and spying on the
movements of those persons who cherish the return to the Philippines of the
Americans, * * *. Proofs adduced by the prosecution of the fact that the accused
had been acting as an informer and spy for and in the aid of the Japanese are
highly convincing. One after another the various witnesses for the prosecution
has pointed his accusing finger at the accused to have been an informer and spy
of the Japanese army. * * *”

The pronouncement appears to be based on the testimonies of Publio Dumaual,
Rafael Guillermo, and Agustin de la Cruz, each one of whom testified about facts
not alleged in any of the counts of the information, and their testimonies on
said facts appear not to be corroborated by another witness, as required by the
two-witness rule. The assignment of error is well taken.

Appellant complains in his eighth assignment of error that the court failed
to take into acccount two mitigating circumstances: the fact that the Abad
family was persecuted by guerrillas, the persecution ending in the killing of
Lino Abad Pine and Antonio Abad, father and brother, respectively, of the
accused, and, appellant’s age.

On September 26, 1942, a group of around thirty guerrillas took the Abad
family to the barrio of Ketegan. On October 17, Lino Abad Pine and Antonio Abad
were brought to the schoolhouse, and from that time on they were never seen
alive again. On January, 1943, the family was released minus the above mentioned
two members, and they proceeded to Camiling where Mariano Abad, the eldest son,
was living, as explained by his widowed mother, “to whom I could look after for
support inasmuch as he is my living eldest son. He was with the Japs because
that was the last resort for him to do inasmuch as if he did not do that he
would have been killed by the guerrillas.”

These facts cannot be considered to mitigate appellant’s guilt as they are
not of a similar nature or analogous to those mentioned in article 13 of the
Revised Penal Code.

Appellant’s age can be considered. He was born on October 20, 1924, and when
he committed the acts alleged in counts two and three, the latter on September
28, 1944, he was not yet 20 years old. The fact that his eldest brother,
Mariano, was the liaison officer of the Japanese and another elder brother,
Felix, was also in the service of the Japanese, coupled by the fact that, as
stated by his widowed mother, the accused had to depend on Mariano for his
support, the same as the other members of the family, are circumstances from
which, in view of appellant’s immature age, did not allow him the freedom of
initiative and action which should be expected of a person who is aware of the
full consequences and responsibility for his acts. The circumstances of this
case justify crediting appellant with a mitigating circumstance of similar
nature to that of number 2 of article 13 of the Revised Penal Code.

Although we hold appellant as one of those responsible for the arrest of the
Salvador brothers, we do not agree with the lower court in finding him
responsible also for the death of Osias Salvador, as, according to the evidence,
it was the escape of Epifanio, and later the escape of Liberato, which must have
enraged the Japanese to the extent of killing Osias Salvador, who, were he not
so weak, had the same chance as his brothers to escape. If his brothers did not
escape, there is no ground to presume that Osias would have been killed by the
Japanese if we take into consideration that, after almost two and a half months
of confinement, the Japanese allowed Fausto Francisco to be released. There is
absolutely no evidence that appellant was present or had anything to do with the
killing of Osias Salvador.

Upon the conclusions we arrived at, it is not necessary to deal with the
ninth assignment of error in appellant’s brief.

Finding the accused guilty of the crime of treason as punished by article 114
of the Revised Penal Code with the attendance of one mitigating circumstance, as
provided in number 2 of article 64 of the Revised Penal Code, with the
modification of the lower court’s decision, we sentence him to 14 years, 8
months, and 1 day of reclusion temporal and to pay a fine of P5,000 and
the costs.

Moran, C.J., Feria, Pablo, Hilado, Padilla, and Tuason, JJ.,
concur.

PARAS, J.:

I reserve my vote. The decison in the Laurel
case is not as yet final.


DISIDENTE

BRIONES, M.:

Creo que el apelante debe ser absuelto, por
duda razonable. Parecia pesar una maldicion sobre la familia del acusado:
perseguidos por los guerrilleros, algunos de sus miembros perecieron en manos de
estos. El cargo mas grave contra el acusado es el relacionado con la muerte de
Osias Salvador. Pues bien; me parece que las pruebas acerca de este cargo no
justifican la condena.